Lettergrootte
Zoeken

Voorbereiding tolksituatie

U kunt een aantal voorbereidingen treffen om de tolksituatie goed te laten verlopen.

Kernpunten

  • Een goede voorbereiding verbetert de tolksituatie.

Hoe beter u op de tolksituatie bent voorbereid, hoe beter de tolk voor u kan vertalen. U kunt zelf een aantal dingen doen om de tolksituatie zo soepel mogelijk te laten verlopen.

  • Meldt de aanwezigheid van een tolk
    Laat personen of instellingen van tevoren weten dat u een tolk meeneemt. De persoon met wie u een gesprek heeft, kan dan beter rekening houden met de situatie.
  • Voorstellen tolk
    Stel de tolk altijd even voor en vertel wat de rol en functie van de tolk is. U kunt ook aan de tolk vragen om dit te doen.
  • Informatie voor de tolk
    Geef de tolk van tevoren zoveel mogelijk informatie over de opdracht. Hoe meer de tolk van tevoren weet, hoe beter hij/zij zich kan voorbereiden. Waar en met wie heeft u een afspraak? Waar gaat het over? Wat is het volledige adres? Als er iets verandert, geef dit dan meteen door aan de tolk. Voor een tolk is het ook handig om te weten of er bepaalde kledingvoorschriften zijn.
  • Gebaren
    Bespreek vooraf met de tolk welke tolkmethode u het beste kan volgen: Nederlandse Gebarentaal (NGT) of Nederlands ondersteund met Gebaren (NmG). Met de tolk kunt u een aantal gebaren doornemen voor specifieke onderwerpen.
  • Apparatuur schrijftolk
    Heeft u een schrijftolk geregeld? Bedenk dan waar de apparatuur van de tolk aangesloten kan worden. Is er een stopcontact of verlengsnoer aanwezig in de ruimte waar de tolk moet schrijftolken? Bekijk van tevoren waar de tolk met de laptop kan gaan zitten. Zijn er meerdere mensen die tegelijk gebruikmaken van de schrijftolk, bekijk dan waar een scherm en een beamer moeten staan.
  • Pauze
    Om goed voor u te vertalen en u een goede kwaliteit te bieden heeft de tolk af en toe een tolkpauze nodig. Spreek samen af wanneer en hoe lang de tolk pauze kan nemen.
  • Tolkomgeving
    Zorg ervoor dat de tolk op een plek zit waar u hem/haar goed kan zien. Houd rekening met eventuele lichtinval. Zorg er daarnaast voor dat de tolk op een plek zit waarbij hij/zij de spreker goed kan verstaan. En regel indien mogelijk een goede stoel voor de tolk.
  • Samenwerking
    Voor een goede vertaling is het belangrijk dat de tolk en u goed samenwerken. Als u de tolk niet goed kunt volgen of niet goed begrijpt, moet u dat op tijd aangeven. Samen kunt u het beste afstemmen op welke manier u de tolk het beste kunt volgen. Bespreek na afloop met de tolk hoe het tolken is gegaan. Misschien had u of de tolk iets anders kunnen doen. Zo leert u allebei van de situatie.
  • Ondertekenen opdrachtformulier
    Na afloop van de opdracht bent u verplicht om het opdrachtformulier van de tolk te ondertekenen. Het opdrachtformulier dient als bewijs dat de tolk voor u heeft getolkt. Dit ondertekende formulier heeft de tolk nodig om de vergoeding te ontvangen. Controleer zelf of alle ingevulde gegevens juist zijn en maak eventueel een kopie voor uw eigen administratie.

Gerelateerde informatie

Meer informatie

Lees ook op deze site

Lees op andere sites

Documenten